學繁體字的好處是: 1. 日韓大學的漢字大多是繁體字。有時寫中文給日本人可以溝通。 2. 研究歷史或欣賞詩詞比較無障礙。(簡體字大約才50年左右的歷史) 3. 博物館大多是繁體字。 4. 元宵猜燈謎,用簡體會對不上。 5. 大多繁體字的創造是有其意義的,但是簡體多字改的沒有字意。 6. 學繁體絕大部分看得懂簡體,但是學簡體,看不懂繁體的機率比較高。 7. 大陸共產那個年代,因為太多文盲,為了讓大家容易學習,所使用簡體,為了迎合外國人把注音改為羅馬拼音。所以簡體中文學不到真意。 8.大陸有很多歷史或中文研究者,變成兩段式學習,第二階段再學繁體中文。

 

學當地話的目的是跟國際接軌 聽起來不會怪怪嗎.... 要接軌直接學英文不就好了 ?中國人只會拼音但完全不會英文的多了,為何要捨棄自己的特色?羅馬拼音其實就是用中文諧音來拚的,並不能很標準的說出中文發音阿!就跟我們用注音去拚英文一樣。聽聽老外怎麼說:

德國漢學者-蓋艾芮 : 『 【注音符號】優越於【漢語拼音】,反而有利西方學生學漢語!』

=======================================================

學習過兩種發音系統(注音;漢語拼音)的德國漢學者蓋艾芮,為注音符號之優點,在中央日報國際版(十一月二十八日第八版)獻身說法提出見證,認為注音符號是〞最合理最準確的發音方法〞。 筆者從一九八三年起開始中文教學。由台灣教到日本,德國。由使用「ㄅㄆㄇㄈ」,到八年前開始,必須以漢語拼音教學(因是大學唯一台灣來的教師,孤掌難鳴,只好從流)。深深覺得學中文,由注音符號下手,的確是最能掌握準確發音的不二門法。

----------------------------------------------------------------------------------------------------

原因一: 不受本國語言的影響

歐美各國語言都是使用拉丁字母,但其發音方法,因語言的不同也相異。相同的拉丁字母(如:C,CH,W...等),英語,德語,法語的發音就不同。以羅馬拼音學中文,難免受到母語習慣的影響。其結果造成美國人講美國腔,德國人說德國腔,法國人有法國腔的現象。舉一小例,以「d」來說,德語和英語的發音舌位就不同。德語是以舌面前部貼在硬顎上面發音,英語則以端輕觸硬顎上部發音。所以德國人以拼音學中文,往往說「我是茶(台語)國人」。美國人說「德」時是介於「特 」和「這」之間的音。兩者都不是中文的「德」。中文發ㄉ音時,是舌面前部觸硬顎,舌尖頂上齒背發出來的。

----------------------------------------------------------------------------------------------------

原因二: 注音符號簡潔俐落,有效率

攤開大陸拼音總表,總共有四百多個音節。看似好像只要會拉丁字母,就可以輕而易舉學會中文發音(不懂注音符號的學者均如是論著)。事實上由於音節太多,學生很難掌握其音律,很多人學了多年中文,好像說得很流利,就是音抓不準。反觀注音符號只有三十七個音素。筆者的經驗是,第一個小時先教ㄧㄨㄩ配合韻母(ㄅ到ㄙ),邊教同時即可做拼音和四聲練習,第二個小時教完聲母(由ㄚ到ㄦ)。一周一個小時,學生稍加努力,並配合錄音帶 ,一般兩個星期內,即可學會標準中文發音並掌握其音律。比較保守的估記是,一個月後拼寫發音自如,且一勞永逸。

----------------------------------------------------------------------------------------------------

原因三: 注音符號在結構和讀音上比拼音清楚,有系統,有規律

運用注音符號表,可拼出正確的中文音,規則很簡單,發什麼音就用該聲母韻母符號,固定不變,最多三個符號。漢語拼音卻非如此。如注音的ㄟ ,根據漢語拼音是是 e。「貴」字注音是「ㄍㄨㄟ」,漢語拼音卻是「qui」,在 ui 間少一個「e」音。注音符號「ㄡ」的拼音是「iu」,「舊」的注音符號為「ㄐㄧㄡ」,而拼音卻成「jiu」,在 ui 間少一個「o」音。「e」可以是「ㄜ」或「ㄝ」。「ㄩ」和「ㄨ」標示的都是「u」,不清不楚使學生無所適從。就曾經有學中文的外國人對筆者說「ㄈㄡㄉㄝ ㄔㄝ ㄐㄧ ㄏㄝㄣ ㄍㄨㄧ」(我的車子很貴)。一聽即知此君是由漢語拼音學中文的。

----------------------------------------------------------------------------------------------------

由大陸漢語拼音學中文的外國學生發不準音,和拉丁字母不能貼切標示中國語音有關。也因此由漢語拼音下手學習中文,非要有老師在場指導不可。而如果以注音符號入門,很大的好處是學生可憑著一卷錄音帶,一本書,利用「ㄅㄆㄇㄈ」標音和符號貼切不變的特點,獨立自學。 用注音符號標音,一個字最多只用三個符號。不管文章書寫,是直行,或由左由右橫寫,都可簡潔清楚的標示在字旁。用漢語拼音,最多用到五個字母,且只能橫寫,造成不便。尤其學生在學習古文時,講義往往畫得像蜘蛛網一樣。 另外一點,大陸學者提到漢語拼音的好處時,都會強調其查字典和輸入電腦的好處。 但其根本原因,是大陸學者根本不會「ㄅㄆㄇㄈ」, 所以面對台灣的字典和電腦軟體,當然只有束手無策,完全被打敗的份。

 


 

另外一種:漢語拼音和注音符號一樣,對於聲調的規定是一聲、二聲、三聲、四聲,以及輕聲。聲調符號則是標記在 a e i o u ü 這些字母上面

聲調 一聲 二聲 三聲 四聲 輕聲
注音符號 (無) ˊ ˇ ˋ ˙
漢語拼音 ˉ ˊ ˇ ˋ (無)

假設學好漢語拼音,但這拼音但絕對不能套用在其他使用拉丁字母的語言上。漢語拼音的x代表ㄒ、q代表ㄑ,根本是不一樣的系統。

四十四隻石獅子=sìh shíh sìh jhih shíh shih zǐh

 


 

轉貼:注音符號怎樣產生的

注音符號就很華? 其實注音符號是受到日本的啟發

大家好,今天來討論一下注音符號。目前台南市參選人認為注音符號應該廢除,使用羅馬拼音,這樣才能國際化。

蜜蜂老師認為,我們教育的缺失,是在國高中教育沒有認識"羅馬拼音"系統的拼音法,乃至於用國語對外無法接軌,甚至於對內認識本土語言無法使用台羅或白話字閱讀。但在一開始的認識國字上,注音符號還是更加符合語音學的邏輯。注音符號其實是一套很嚴謹,甚至一開始是想兼容各地方言的漢語系拼音。為什麼會變得那麼華華,就看底下介紹歷史囉~

其實在清朝時就在吵要不要用羅馬拼音了

其實1892~1911年之間就有一波《切音字運動》,一開始是民間在推廣,乃至於清朝朝廷在被中華民國滅掉的前一年才開始打算官方推廣。

原因是因為過去都要用反切法來認識讀音,問題是這種讀音需要先認識部分漢字,所以根本很難學,難學程度就好像用英英字典來學英文一樣。

其中要介紹的是這些運動中,兩大派別。一個是「拉丁系」,另一個是「假名系」。

「拉丁系」主張用羅馬拼音或延伸字符來拚音。這說法一提出,就有許多人抨擊這背離中國傳統。但後來拉丁系的學者考察過台灣後,也改用假名系,認為假名拼音比較好用。

拉丁系拚漢語法的來源

拉丁系,以福建同安人—盧戇章—為首,認為漢字應該要用「萬國語」(當時指羅馬拼音﹚來書寫。

盧戇章的好朋友是英國長老教會傳教士John Macgowan,合編了1843年的《廈門詞彙》。對於台語拼音的歷史有點熟悉的讀者就應該就熟悉,這也是後來白話字的重要統一字典,解決了長期以來廈門話拼音沒有統一規範的問題。

拼音系最早的來源,其實就是閩南語的廈門腔,也就是「教會羅馬字」。

這說法發表於《萬國公報》(相當於長老教會在中國的基督教日報)後,就受到漢族沙文主義的章太炎抨擊,認為背離中國傳統。

盧戇章發表了《一目了然初階》,試圖解決漢語拼音的問題。因為他想要兼顧北京話、閩南語廈門腔,加上漢語發音真的很難用羅馬拼音表現出來,結果經過十年研究後.......

弄出了足足55個音標。

有那麼多音標真的沒辦法,因為他自己都覺得用長老教會的那一套拼音時,覺得實在寫得太長了又難與閱讀。因此他的音標把許多複韻寫為一個,好處就是好寫、簡短、易閱讀。缺點則是一開始學他的拼音需要更長的時間,也就是雖然很好用但門檻很高。

1899年,日本台灣總督兒玉源太郎請他到台灣教這套羅馬拼音表漢字、表日文法,歷時三年。他其實還蠻好奇當時日本台灣總督府的政策:使用日文的假名來拚台語。他發現比起他在教羅馬拼音,這種假名方法更像方塊字、漢人更容易接受。

所以後來就倒戈,轉往「假名派」了

假名系拚漢語法的來源

接下來介紹當初有罵拼音系的假名系,其中最主要的戰神就是章太炎。

章太炎是個學術有成但爭議很多的一位學者,不論是政治立場與學術立場都一直跳來跳去。1894就因為學術上起爭議,乾脆用拳頭解決而被清朝政府通緝,躲在日本統治底下的台灣避免被抓去關,1898順便擔任《日日新報》的漢文主筆。也因為這經歷而重新接觸也跑去日本的梁啟超,跟梁啟超道歉重修舊好。

儘管立場上他很漢文沙文主義,嚴重排斥滿族、歧視蒙族,還認為革命不該把這兩族算在內也不該有參政權。他的政治理念與梁啟超康有為雖然不同,但學術上還是有在聯絡交換,並且1902年躲到梁啟超的新民叢報社底下工作,認識了孫中山。之後呢就因為學術上一直起爭議,政治上則是被陷害後也陷害回去兩敗俱傷,又因為他實在太民族沙文而被許多人反對,就沒繼續在政壇上活動了。

章太炎本身經學造詣很深,知道漢文化的切音表音系統嚴重不足,他在日本時有參考日本用假名拼音的方法,因此認為這種「從中國字簡化為音符」的方法可以用。雖然他很漢文沙文主義,但他覺得因為日本也是來自中國的不要分那麼細 (?),所以就參考日本漢字與平片假名併行的方法,要弄出一套拼音系統。

這種拼音系統,必須要在2~3的拼音符號就弄出來。不考慮 盧戇章 那毫無美感的羅馬字,他認為直接從國字簡寫重創比較快,參考唐代的《切韻》後,弄出了「紐文」、「韻文」。

雖然章太炎在政治鬥爭下失勢,但他的學生很多,連魯迅都在其中。因此他的學生們在中華民國以後,就一起合編注音符號。所以注音符號其實是以日本假名拼音為概念,額外發明出來的一套音標。由於是參考《三十六音韻表》後,設計出一套是具有「音韻邏輯與順序」的音符出來,所以這符號在漢語環境中更加容易學習與好用。

注音符號的誕生

中華民國建立後,1912年通過草案,要延續清朝時候做不到幾個月的拼音制定。

1913年教育部召開《讀音統一會》,章太炎的弟子們(馬裕藻、朱希祖、錢稻孫、許壽裳、周樹人)提案以「紐文」、「韻文」為基礎,制定音符。

而此時大眾的思想都朝往幾個方向前進,他們認為中國之前會被列強欺壓,主要是教育出問題、識字率不足,因此要設音標,因此要有統一的語言而不是各自講方言。至於方言會不會消滅,並不是當時代的人會注意的重點,能夠快速讓國人識字率提高並且可以跨省溝通才是主軸,當時瀰漫著民族自強與自力的社會氛圍。

此時教育部就準備定「國語」,一開始的國語是以「北京官話」調整的「北京官話.改」,又稱「老國音」。

老國音不是直接很 ah-pà (壓霸) 要以北京話為全國一起學,而是有點民粹主義的認為混在一起攪一攪大家都不會有爭議的語言。

《讀音統一會》招集全省代表,江蘇18人、浙江9人、北京8人,湖能福建廣東4人、湖北四春廣西3人,其他2~1人。以江蘇省代表的人數最多,有全體的1/3左右。

他們以淸李光地《音韻闡微》為首,為了要定混在一起做撒尿牛丸的新語言(國語),所以研究全中國6500字的讀音與各地方言音讀 比較。從中歸納27聲母、15韻母。

雖然這種制定新語言的方法還蠻好笑的, 但至少在音標方面是經過嚴謹的比較歸納而產生。

從該方案中選取15個字母,分別是ㄇㄈㄅㄌㄏㄕㄊㄙㄧㄩㄛㄟㄠㄥㄢ。

另外再補齊為39字母,分別是

ㄅ、ㄆ、ㄇ、ㄈ、ㄪ ㄉ、ㄊ、ㄋ、ㄌ ㄍ、ㄎ、ㄫ、ㄏ ㄐ、ㄑ、ㄬ、ㄒ ㄓ、ㄔ、ㄕ、ㄖ ㄗ、ㄘ、ㄙ ㄧ、ㄨ、ㄩ ㄚ、ㄛ、ㄝ ㄞ、ㄟ、ㄠ、ㄡ ㄢ、ㄣ、ㄤ、ㄥ

*國際音標對造:ㄪ(v)、兀(ŋ)、广(ȵ)

欸? 怎麼跟現在的注音符號不一樣?

注音符號的完全北京化

老國音修改北京腔的一些發音,更靠近中國南部各方言的發音習慣,原本想這樣應該沒爭議,結果.......

當然還是起爭議呀

這種全新的語言既不北京,也沒有那麼明顯的各地方音特色

所以大家等於是要重新學習一個語言,這樣子的狀況變成了「京國之爭」,有一派認為有著其他方言特色的國音很好,另一派認為這不倫不類,乾脆直接用北京話不就好,學術界(尤其師範體系)吵來吵去。

就這樣......全國一面倒的支持,將國語乾脆定為北京話。

雖說是北京話,但為了方便學習,還是去掉北京話的一些太特殊的方音與用詞。 之後他們稱呼原本MIX的國語方案稱為「老國音」, 而新的、更靠近北京腔版本的稱為「新國音」。

因為國語是從北京話改造而來,因此補上ㄦ這個音,並且增加ㄜ。 ㄦ與ㄜ都是北京腔才有的讀音

其實不是北京腔的口音也有些有ㄦ化韻啦,但有點不一樣,也比較少見,我就當作沒看見了

至於原本注音符號的發想是為了可以部份兼容其他方言,但因為新國語靠近北京腔,因此幾個聲韻都刪掉了,演變到後來方音拼音的起源。

例如ㄫ作為聲母可以在閩南語/台語拼音使用, 但在國語中,併入ㄤㄥㄜ與ㄧㄥ中

對照如下:

ㄤ=ㄚㄫ ㄥ=ㄜㄫ

但是一ㄥ實際上要念為ㄧㄫ才標準

「注音符號ver.5」從此完全跟方言脫鉤,成為了專門替 “微調後的北京話” (新國音-現代國語) 服務的拼音法。有些從各地方言參考來的音標以刪去,或者併入複韻,或者成為了明明音標長這樣但卻有些潛規則的版本。

然而方音符號還是有人想推廣的,畢竟也是同一批人發想過來,然而中華民國來台灣後三年就......

台灣從此進入了只能說國語的年代,而國語的推廣也不能再被允許有異音建議。

 


 

KK音標只有台灣在用

KK音標第一次出現在1944年出版的《美式英語發音辭典》(A Pronouncing Dictionary of American English),因為作者的姓都是K開頭,所以裡面用的標音系統也被叫成KK音標。重點是只有這本字典在用KK音標。其他人都是用國際音標。為什麼台灣會用一套跟國際不接軌的標音系統呢?這就要講到一個知名文學家,梁實秋先生。梁實秋在擔任師大英文系主任時也有編撰教科書與辭典,當時引進了KK音標,想不到就變成台灣的標準了。

據說美國人用的都是自然發音,然後我跟澳洲人講話才知道美語跟英文是不太一樣的發音。但是KK音標確實有助於我們非母語的學發音,因為我們畢竟沒有那個環境 ,所以學發音多少可以矯正錯誤的字彙發音,且對被單字也有益處 ,碰到不會的字也可以拼出其音。而且我們台灣人講出來的英文算是比日韓好很多的!

但是也有一派人想要跟外國人一樣,所以都用自然發音。所以到底要不要學音標?學習英文子母音的部份是要說一口好英文不可或缺的,但至於需不需要死記那些符號,就見仁見智了,工具與知識是死的,人是活的,怎麼運用操之在己!

 


 

1、《施氏食獅史》
     石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。

2、《於瑜與餘欲漁遇雨》
     於瑜欲漁,遇餘於寓。語餘:“餘欲漁於渝淤,與餘漁渝歟?”
     餘語於瑜:“餘欲鬻玉,俞禹欲玉,餘欲遇俞於俞寓。”
     餘與於瑜遇俞禹於俞寓,逾俞隅,欲鬻玉於俞,遇雨,雨逾俞宇。餘語於瑜:“餘欲漁於渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?”
     於瑜與餘禦雨於俞寓,俞鬻玉於餘禹,雨愈,餘與於瑜踽踽逾俞宇,漁於渝淤。

3、《季姬擊雞記》
     季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。

4、《遺鎰疑醫》
     伊姨殪,遺億鎰。伊詣邑,意醫姨疫,一醫醫伊姨。翌,億鎰遺,疑醫,以議醫。醫以伊疑,縊,以移伊疑。伊倚椅以憶,憶以億鎰遺,以議伊醫,亦縊。噫!亦異矣!
    
5、《易姨醫胰》
     易姨悒悒,依議詣夷醫。醫疑胰疫,遺意易姨倚椅,以異儀移姨胰,弋異蟻一億,胰液溢,蟻殪,胰以醫。易胰怡怡,貽醫一夷衣。醫衣夷衣,怡怡奕奕。噫!以蟻醫胰,異矣!以夷衣貽夷醫亦宜矣!
    
6、 《熙戲犀》
     西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細細習洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。
    
7、《飢雞集磯記》
    唧唧雞,雞唧唧。幾雞擠擠集磯脊。機極疾,雞飢極,雞冀己技擊及鯽。機既濟薊畿,雞計疾機激幾鯽。機疾極,鯽極悸,急急擠集磯級際。繼即鯽跡極寂寂,繼即幾雞既飢,即唧唧。
    
8、《侄治痔》
芝之稚侄郅,至智,知製紙,知織幟,芝痔炙痔,侄至芝址,知之知芷汁治痔,至芷址,執芷枝,蜘至,躑侄,執直枝擲之,蜘止,侄執芷枝至芝,芝執芷治痔,痔止。
    
9、 《羿裔熠邑彝》
     羿裔熠,邑彝,義醫,藝詣。
     熠姨遺一裔伊,伊儀迤,衣旖,異奕矣。
     熠意伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。
     伊驛邑,弋一翳,弈毅。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。毅詣伊,益伊,伊怡,已臆毅矣,毅亦怡伊。
     翌,伊亦弈毅。毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。
     伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。
     毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。
     熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏以醫,伊益矣。
     伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。
     熠癔,亦縊。

 

 

相關連結:
繁體字與簡體字的歷史由來

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    應力派保健推廣 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()