兩岸用詞大不同 搞清楚再說!

更新日期:2009/12/03 16:45

陸客來台旅遊人數越來越多,不過要提醒你兩岸用詞,有些雖然是同字但意思可是大不同,像我們稱年輕女子是小姐,大陸人口中的小姐卻是特種行業女子,而我們常常讚美人很窩心,在大陸竟然意思完全相反,窩心的意思是讓人不愉快,小心搞不清楚可會鬧笑話引發誤會。

小姐這兩個字,兩岸解讀大不同,大陸人口中的小姐可是在特種行業工作的女子,還有像是阿姨,大陸人稱傭人才叫阿姨,所以也千萬別亂叫阿姨,另外像是這幾年比較流行的牛這個字,在大陸是很厲害的意思,台灣人愛用的窩心這個詞,台灣人說是體貼,大陸反而是讓人不愉快,所以現在日月潭的店家看到大陸客人都不叫小姐,而是改說女士歡迎光臨。(完整影音新聞請見:http://news.cts.com.tw/cts/life/200912/200912030355347.html)


蟲:最近跟大陸人混的很熟,他們用詞真的不相同.

媳婦=老婆,我日=我操,速度=快點(此為網路用語,生活中還是講快),牛B=牛的老二(意思大概類似很厲害),還有地方不同的口音(撒=無意義的語助詞),我來打醬油的=我來打混的(路人)

大陸人:你知道陳冠希拍艷照嗎?(((估計是裸照     注:淫照風波

我:知道阿~

大陸人:有一次記者問一個路過的老人家說你知道陳冠希嗎?

我:恩,然後?

大陸人:那個老人家說:[我不知道~我是來打醬油的!!!]


【河蟹】
源由:中共中央提出要建設和諧社會,於是「和諧」這個詞也隨之走紅。

目前線民對此詞的用法大體上有以下幾種:
1. 做形容詞。意思非常廣泛,可以等同於「邪惡、糟糕」等等,有時也會以本意﹝指美好的事物﹞出現,但這種場合,多是反語或諷刺,比如「社會要和諧…」等等。
2. 做動詞。意思為「殺掉、封掉、消滅、解決」。 比如 ID被和諧了,網站被和諧了等等。
3. 更專業的用法,等同於「GFW」,其實意思跟第二種差不多,比如 Blogspot又被和諧了等同於Blogspot又被GFW了。

然而作為「和諧」的同音字,意思同「和諧」,為什麼用河蟹代替?大體說法有兩種:
1. 怕「和諧」這個詞用的廣了影響大了被和諧,所以用「河蟹」代替。
2. 諷刺「和諧」社會不如叫「河蟹」社會,形容橫行霸道。

例句:
1. WOW裡的「亡靈」遊戲角色,被認定為「血腥、恐怖」,為此9C就河蟹了一把,給「亡靈」穿上了「人皮」還長出了「人肉」。
2. 各大網站、論壇、貼吧等「公共場所」中的內容如涉及「暴力、色情」將被河蟹刪除!
3. 耽美論壇「晴空」今年九月被河蟹了!

arrow
arrow
    全站熱搜

    應力派保健推廣 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()